《炉石传说》台服扩展包命名“哥哥打地地”

时间:2014/11/11 14:55:15 编辑:Ocean

说起本次的炉石传说资料片《Goblins vs Gnomes》,国服的翻译是《地精大战侏儒》,而台服的则是《哥哥打地地》。由于两地文化的差异,宝岛台湾的翻译总是会让我们忍俊不禁(具体可参考某些电影的名称翻译)。

台服

《炉石传说》台服扩展包命名“哥哥打地地”

而台服的《哥哥打地地》,则让众多大陆玩家直呼受不了。但也有玩家指出《哥哥打地地》是一个双关的翻译,哥指代“哥布林”,地则指代“地精”(话说哥布林不就是地精吗?)。

国服

《炉石传说》台服扩展包命名“哥哥打地地”

国服采用直译的形式,非常工整的完成了本次的翻译任务。却让人觉得少了一丝惊艳。

美服原版

《炉石传说》台服扩展包命名“哥哥打地地”


相关资讯
热门新闻
更多>>
热门攻略
更多>>
网游视频
更多>>